New Scholarly Publications from UCL Press

UCL University Press is continuing to produce excellent, open access scholarly works in the field of Low Countries Studies. Two recent publications may be of particular interest to members of ALCS.

janebookJane Fenoulhet and Lesley Gilbert’s edited volume Narratives of Low Countries History and Culture: Reframing the Past explores the role of the past in Dutch literature and culture and how it also shapes the present and future. With topics ranging from myth an ideological politics to the 17th-century amusement park, this exciting volume provides new perspectives on the Golden Age and Dutch and Flemish literary history.

nickbookNick Piercey’s monograph Four Histories about Early Dutch Football 1910-1920 is similarly wide-ranging in its exploration of football in the cultural, social and political life of the Netherlands, uncovering remarkable stories of the beautiful game and using them to draw wider conclusions about social life in the 20th century.
Piercey’s experimental historiographical approach and dexterous use of primary sources yield a fascinating and innovative study of sport culture which has implications for understanding of social relationships far beyond football and into the present day.

Both books are available to read free of charge from UCL University Press.

Exciting New Translations of Dutch and Flemish Classics

avonden

2016 has proven to be a bumper year for translation from Dutch in the series of exciting new works becoming available to an Anglophone audience for the first time shows no signs of slowing down. Sam Garrett’s translation of Gerard Reve’s De Avonden (1947) has been in the top 10 of The Guardian’s bookshop bestsellers over the past few weeks and been the subject of discussion on Radio 4’s Today Program. The high impact of this long-neglected Dutch classic suggests that the British public’s growing appetite for Dutch prose (most marked in the reception of Herman Koch’s The Dinner, another Sam Garrett translation) may be here to stay.

ostaijenNo less exciting is a publication in English of Paul van Ostaijen’s Bezette Stad (1921), translated by David Colmer. Ostaijen’s exquisite collection of poetry, based in part on the German occupation of Antwerp, is one of the most important works of the Dadaist movement in Belgium and an anti-war love story to the modern European city.

A page from Modern Poetry in Translation gives the flavour of the text, which uses fragments of language and innovative typesetting to convey meaning and emotion: http://www.mptmagazine.com/poem/poems-from-occupied-city-702/.

bezette-stad

 

 

Sam Garrett will appear at the Tabernacle Notting Hill to discuss his translation of The Evenings on Tuesday, 17 January 2017 as part of the High Impact event: http://eurolitnetwork.com/high-impact-literature-from-the-low-countries/

Here is the link to a review of The Evenings in The Guardian: https://www.theguardian.com/books/2016/oct/22/gerard-reve-evenings-first-english-translation

 

Occupied City is published by Smokestack Books: http://smokestack-books.co.uk/book.php?book=123. The Evenings is published by Pushkin Press: http://www.pushkinpress.com/book/the-evenings/